GlobalVoices a

Els ciutadans xinesos documenten la contaminació dels rius

A la Xina, l'alt grau de contaminació de l’aigua ha sortit a la llum gràcies a les campanyes en línia que reclamen que es faci front a l’estat dels rius de manera realista. Aquestes campanyes han aparegut fa poc arrel del vast ressò que el problema de la boira tòxica [en] està tenint arreu del país des de mitjans de gener.

Encapçalant la protesta hi ha l’activista social Deng Fei (@飞), experiodista d’investigació, que ha convidat els ciutadans [zh] a penjar fotografies dels rius a la plataforma de microblocs Weibo.

#你家河流还好吗?#过年在家,请拍下你家乡的那条河流,然后上传微博,让我们看见。

#Com està el riu d’on vas néixer?# Quan aneu a celebrar l’any nou xinès a casa, si us plau, fotografieu el riu i pengeu-lo a Weibo per a què el puguem veure.

Aquesta crida ha tocat la fibra sensible de moltes persones que han expressat a la xarxa la ràbia que els provoca l’estat dels rius contaminats. Les fotografies publicades per internautes mostren residus i brossa escampats per les ribes dels rius.

A collection of microbloggers' photos of river pollution near their hometown.

Recopilació de fotografies dels rius contaminats per Snapshot of Pollution (@家乡污染全民拍).

Segons el Ministeri de Supervisió xinès, s’estima que hi ha prop de 1.700 incidents relacionats amb la contaminació cada any. L’informe de 2007 del Banc Mundial titulat The Cost of Pollution in China [en] catalogava com a “problema significatiu” el grau de contaminació de l’aigua a les zones rurals i xifrava en 750.00 les morts prematures a l’any causades per la contaminació ambiental i de l’aigua.

@xiaotaiyang1988 (@土豆_连种带挖) descriu la contaminació:

#回家看河#家里这条护城河已经由臭变成非常臭由脏变成非常脏了。县西引进了二化工程,连我上初中的弟弟都说,那是在市里赶来赶去没办法开在我们县了,因为好不容易招商引资来个项目,浓烟直冒。河两边的住户生活废水全都直接入河,前几年还听说在治理,现在破罐子破摔了。@邓飞

#Tornant a casa per comprovar l’estat del riu# El fossat del meu poble que era brut i pudent, ara és molt brut i molt pudent. Una fàbrica química s’ha instal·lat a l’oest de la província i fins i tot el meu germà petit de secundària diu que es va portar a la nostra província perquè no la podrien haver obert a la ciutat i perquè és difícil d’aconseguir un projecte així amb la dificultat actual per atreure inversions. Emet un fum dens. Ara les aigües residuals dels habitants de les ribes del riu hi entren directament. Fa uns anys la gent tenia la bona voluntat necessària per redreçar-ho però ara hem abandonat del tot l’esforç @DengFei

@FlyOnTheSea (@海阔依飞) escriu amb sarcasme que:

#你家河流还好吗# 那是个不能靠近的禁区………

# Com està el riu d’on vas néixer?# El riu és una zona restringida a la qual no et pots apropar……

Alguns mitjans de comunicació xinesos també s’han afegit a la croada en contra de la contaminació de l’aigua. Beijing News (@新京报), un diari conegut pel seu estil contundent, dibuixava [zh] una imatge horrible al seu compte oficial de Weibo:

中国地质调查局专家称,全国90%的地下水遭受了不同程度的污染,其中60%污染严重。据新华网报道,有关部门对118个城市连续监测数据显示,约有64%的城市地下水遭受严重污染,33%的地下水受到轻度污染,基本清洁的城市地下水只有3%。

Els experts de China Geological Survey, l’organització de geologia sense ànim de lucre del govern, afirmen que el 90% de les aigües subterrànies presenta diferents graus de contaminació, un 60% es qualifica de greu. Segons l’agència de notícies estatal, Xinhua News Online, les dades recollides per importants departaments de seguiment a 118 ciutats revelen que un 64% de les aigües subterrànies de les ciutats està greument contaminada, un 33% ho està lleument i només un 3% es pot considerar moderadament neta.

Fins i tot el People’s Daily (@人民日报), el diari oficial del govern, ha intervingut [zh] i ha publicat una seriosa advertència al seu compte de Weibo:

【微评论:向地下水污染“宣战”】节日的喜庆气氛中,一些地方地下水污染的现实让人揪心。污水注入地下,势必污染水源,残害当代、祸延后世。企业不能为利 润而荼毒苍生,政府部门也不能为政绩而放任纵容。我们不要断子绝孙的GDP,从政府到公众,都应吹响治理水污染的集结号,为美丽中国蓄积纯净水源。

[Entrada al microbloc: “declara la guerra” a la contaminació de les aigües subterrànies] Malgrat l’ambient festiu per l’any nou xinès, la realitat de l’estat de les aigües subterrànies neguiteja la població. Abocar les aigües residuals al subsòl inevitablement contamina els recursos hídrics, perjudica la nostra generació i passa el dany a les següents. Les empreses no haurien d’intoxicar la població per ampliar beneficis, les agències governamentals no haurien de relaxar la normativa per obtenir més rendiment. Volem que un PIB que no aniquili la pròxima generació i des del govern fins als ciutadans hauríem d'abraçar la causa del control de la contaminació i preservar la netedat de les fonts d’aigua neta si volem una bella Xina.

Mentre l’allau de comentaris al ciberespai escalfa l’ambient i atrau l’interès de més mitjans, hi ha indicis que els esforços per fer pública l’envergadura de la contaminació de l’aigua han tingut conseqüències inesperades. L’advocat Gang Yuanchun (@元春律师 ) ha publicat al seu compte de Weibo:

:【地下水污染曝光与封杀今夜决战,记者被困,求声援】据@邓飞 和@冯永锋消息:山东淮坊一方面派员进京,试图疏通某部门下发封口令,阻止媒体曝光该地区水污染问题,央视已经做好的片子已被潍坊成功封杀了。另一方面:记者仍旧在潍坊被40多人软禁中。

【Denúncia de la contaminació de les aigües subterrànies i bloqueig de l’enfrontament d’aquesta nit, periodistes detinguts, es necessita suport 】@DengFei i @FengYongFeng diuen: La ciutat de Weifang a la província de Shandong va enviar gent a Bejing a parlar amb un cert “departament” per tal que s'exercís la censura necessària per evitar que s’exposés el problema de la contaminació de l’aigua. Com a resultat Weifang va poder bloquejar les notícies ja enllestides del canal CCTV, hi ha periodistes locals en arrest domiciliari i més de 40 detinguts.

El missatge va ser esborrat posteriorment deixant en evidència que es tracta d’un tema delicat.

La degradació ambiental continua preocupant molt la població, però també és un repte per al partit que governa la Xina. L’obsessió de l’última dècada per aconseguir un creixement econòmic ràpid comença a tenir conseqüències devastadores per al medi ambient, fet que indigna els ciutadans que no estan satisfets si només s’obtenen beneficis materials.

El 28 de juliol de 2012 la preocupació pels efectes contaminats d’una fàbrica de paper de la zona va fer que milers de persones prenguessin els carrers [en] i ataquessin una oficina del govern local de Qidong, a la província de Jiangsu situada a la costa. Al gener del mateix any Gloval Voices va informar que habitants de la ciutat de Handan havien ingerit i utilitzat per a la neteja personal [en] aigües tòxiques, ja que el govern no els havia informat de l’estat de l’aigua.

Per a les autoritats xineses suposa un repte polític el fet de trobar el delicat equilibri entre estimular una economia en desacceleració mitjançant el creixement industrial i les possibles tensions socials que pugui generar la preocupació per les crisis en la salut pública.

Comença la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.


Regions del món

Països

Idiomes