Ucraïna: Els traductors s'organitzen a Facebook per oferir cobertura #Euromaidan en directe

Els traductors voluntaris que segueixen les manifestacions Euromaidan a Ucraïna s'han organitzat a Facebook i han creat pàgines com Maidan Needs Translators [en] i Euromaidan Translators [en], en què es comparteixen notícies urgents de les manifestacions que necessiten traducció per arribar al públic internacional, i Euro-Maidan As It Is [en], en què es publiquen els continguts traduïts.

Els traductors també s'encarreguen de redactar continguts per equilibrar la balança amb les pàgines en llengua anglesa com Euromaidan in EnglishEuromaidan Updates in English i Euromaidan News and Analysis [uk, en]. El procés està molt descentralitzat, i els traductors no només s'encarreguen de traduir, sinó que també suggereixen continguts nous.

La descripció de Maidan Needs Translators [en] diu:

Busquem gent que vulgui traduir per a nosaltres i nadius per revisar. Gràcies per la vostra ajuda!

Les pàgines que coordinen les traduccions ja compten amb centenars de “m'agrada”, i només durant els dos primers dies. Durant la manifestació massiva Euromaidan del 8 de desembre, els voluntaris de Facebook van jugar un paper fonamental amb les seves traduccions en directe de notícies i esdeveniments importants.

Comença la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.