Lufsig, el ninot de peluix d'Ikea, es converteix en una icona de les protestes a Hong Kong

L'autora d'aquest article col·labora amb la plataforma de mitjans ciutadans inmediahk.net que es menciona en aquest text.

The banner of Facebook page.

Cartell de la pàgina del llop de peluix Lufsig d'Ikea a Facebook.

Un manifestant va llançar un llop de peluix anomenat Lufsig, del gegant de mobles i decoració Ikea, al cap executiu de la ciutat de Hong Kong, CY Leung, durant el discurs que va fer el 7 de desembre en una reunió comunitària de consulta, tot acusant el líder de falta de compromís amb la reforma democràtica de la ciutat.

L'elecció de Lufsig com a símbol de la protesta no ha estat casual. A principis de 2012, CY Leung es va guanyar el sobrenom de «el llop» [en] durant les eleccions a cap executiu. A més a més, la pronunciació en cantonès de la traducció de Lufsig en xinès continental és «Lo Mo Sai» (路姆西), que té certa similitud amb l'expressió ofensiva «el c**y de ta mare» i la paraula «llançar» sona, en cantonès, com «f***e», cosa que dota el fet de llançar el Lufsig al cap executiu d'un nou significat encara més ofensiu i vulgar.

Tot i que la grolleria que implica l'acció simbòlica dificulta que els grans mitjans de comunicació facin ressò del missatge, a la xarxa la història ha corregut com un virus en menys de dos dies. Aquesta mateixa tarda, s'ha creat una pàgina del ninot de peluix a Facebook [zh] per tal de celebrar la protesta i de recopilar-ne paròdies gràfiques.

A political cartoon by keyboard fighter via Lufsig's Facebook page.

Vinyeta política de l'usuari keyboard fighter, de la pàgina de Lufsig a Facebook.

El dia després de la protesta, Lufsig ja s'havia convertit en un mem d'internet similar al Cavall d'Herba i Fang, que representa el desafiament simbòlic a la censura d'internet a la Xina. El seguidors de Lufsig es van afanyar a fer-se amb el ninot de peluix a Ikea i a les plataformes de compra en línia. Al cap de poc temps es va estendre el rumor que Ikea havia retirat Lufsig de les prestatgeries i, com a resposta a aquest fet, el 9 de desembre es va crear un esdeveniment a Facebook amb la intenció de demanar a Ikea que «alliberés» Lufsig [zh].

Ruby Lai es trobava entre els molts que buscaven un Lufsig. El dia 9 de desembre, va córrer des de l'Ikea de Shatin a l'Ikea de Kowloon i va tenir la sort d'aconseguir-ne quatre. Va descriure aquesta compra tan delirant [zh] a inmediahk.net, una plataforma de periodisme ciutadà:

約三時終於到達九龍灣Ikea,走了三四樓兩層,連路姆西條尾都見不著,心裏不禁暗暗吃驚,然後好容易的找到了毛公仔部,但整個路姆西貨架都空了!!是四層架都空了!真心崩潰,那感覺就像掏心吮血追求了很久的女生突然告訴我明天要嫁人一樣。在崩潰的時候,幾位年輕男生也來到貨架前,一臉落寞失望,然後我們眼光相接,竟就心領神會:
我:「妖無晒貨!我係沙田趕黎架大佬!」
男生A阿南:「我係上水呀!」
男生B阿北:「我係黃大仙姐…不過佢話遲D有貨喎。」
我等不及,見到一位Ikea派來的店員,衝前就問:
我:「你係唔係專登黎搞個公仔架?」
男店員:「係呀,四點番貨,你地可以係42號貨架等。」

Vaig arribar a l'Ikea de Kowloon a les 3 de la tarda, i vaig pujar 3 o 4 plantes però no vaig trobar cap Lufsig. Al final, vaig trobar la zona dels ninots de peluix només per constatar que les prestatgeries de Lufsig eren buides! Quatre prestatgeries senceres buides! Gairebé em vaig desmaiar, ben bé com si la meva xicota m'hagués dit que l'endemà es casaria amb algú altre. Vaig veure altres joves que s'hi apropaven amb la mateixa cara de decepció. Ens vam mirar i vam començar a parlar:

Jo: Maleït sia, està tot venut! Vinc des de Shatin!

Ah Nan: Jo des de Sheung Shui!

Ah Buk: I jo des de Wong Ta Sin… Però el dependent ha dit que reposaran l'article ben aviat.

No vaig poder estar-me'n i vaig arrencar a córrer per parlar amb un venedor d'Ikea que se'ns apropava.

Jo: Que és vostè l'encarregat de les joguines?

Venedor: Sí, el carregament arribarà a les 4, podeu esperar a prop del número 42 dels carretons.

A design based on a Japanese Cartoon Attack on Titan. Image from Lufsig's Facebook page.

Disseny basat en el còmic japonès «Attack on Titan». Imatge de la pàgina web de Facebook de Lufsig.

Van arribar 300 Lufsig, i la Ruby i els seus nous amics van tenir la sort d'aconseguir-ne cinc cadascun. A més, va tenir la generositat de vendre'n un dels seus a un home que havia estat esperant 30 minuts en va:

百多人的一條隊,數十人買不到,因為原來很多人都買5隻或以上,許多人都向我們趨前問價,我們說,希望是賣給最少排隊超過三十分鐘的人…… 。後來我把我的路姆西賣給了由沙田趕來排隊超過三十分鐘的M先生,而阿南亦把他其中一隻以原價轉賣給另一位苦候的人。走出Ikea門口,還有一位看似是中學生的男生氣乎乎的衝過來問我能否轉賣給他說:「我岩岩由天水圍趕黎!」

Més de 100 persones feien cua i unes quantes desenes no van poder aconseguir el ninot perquè molts d'aquells que els anaven per davant en van comprar més de cinc. Alguns ens van abordar per demanar-nos que els els venguéssim. Jo vaig contestar que només els vendria a aquells que feia més de mitja hora que s'hi esperaven. […] Al final vaig vendre'n un al Sr. M que havia vingut de Shatin i que feia més de 30 minuts que s'hi esperava, i Ah Nan també en va vendre un dels seus a una persona de la cua. Quan ja érem a punt de marxar de l'Ikea, un noi amb edat d'anar a l'institut em va demanar que li'n vengués un i va dir: «acabo d'arribar des de Tin Shui Wai!» [Tin Shui Wai és a gairebé una hora i mitja de Kowloon Bay].

Yuen Chan, periodista, va explicar l'origen de l'afició pels Lufsig al seu blog de la pàgina web de notícies Huffington Post:

L'afició pels Lufsig té els seus crítics: aquells que veuen un ramat d'ovelles que segueixen cegament la darrera moda o les masses que compren el ninot com a símptoma d'una malaltia mental col·lectiva. Jo ho veig més com una manera que els xinesos diguin «s'ha de trobar l'alegria en la pena».

Fins i tot tenint en compte que m'agrada l'humor negre de Lufsig, intento imaginar-me per què ho trobo subversiu. Va ser només després de parlar amb la Ruby que em vaig adonar que Lufsig, o Lo Mo Sai, havia superat la pròpia vulgaritat de la frase que sona igual que el seu nom. El nom ja no sembla un insult agressiu ni misogin, s'ha convertit en un símbol de solidaritat i de protesta. Frisso per rebre el ninot que s'ha convertit de manera tant ràpida en una icona de la nostra societat.

Segons l’explicació oficial d'Ikea Suècia [zh], la paraula «Lufsig» prové de la paraula sueca «lufsa», un verb que significa «caminar amb dificultat» o «coixejar». A l'hora d'afegir-hi el sufix ig, es converteix en un adjectiu que vol dir «maldestre», «espellifat» i «desmanegat». L'última resposta d'Ikea a inmediahk.net [zh] expressava el seu desgrat per la traducció desafortunada de Lufsig al cantonès i la corregia per «Lu Fuk Sai». Però si hem de jutjar a partir de les reaccions a la notícia que va publicar inmediahk [zh] a Facebook, el nou nom no agrada als internautes.

En resposta a aquesta bogeria, CY Leung va publicar l'11 de desembre una foto amb Lufsig [zh] al seu lloc al govern i va dir que n'havia comprat un per regalar-lo a la seva filla per Nadal.

Chief Executive CY Leung took photo with Lufsig as a response to the Lufsig Craze.

El cap executiu, CY Leung, es va fer una foto amb Lufsig com a resposta a la bogeria pel ninot.

Comença la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.