Xina: les famílies de Henan desafien el govern i reconstrueixen les seves tombes

Desenes de famílies van tornar a aixecar les tombes dels seus avantpassats durant la celebració de l'any nou xinès en protesta per una campanya molt polèmica a la província de Henan, al centre de la Xina, que pretén destruir milions de tombes per al desenvolupament de l'agricultura.

En un últim intent d'aturar els plans del govern, que vol alliberar la terra, durant aquest mes els habitants de la província han refet gairebé la meitat de les tombes excavades; al voltant d’un milió [zh], segons un diari local.

La iniciativa, engegada per un líder del partit comunista a Henan la primavera de l'any passat, i que els seus defensors consideren una manera intel·ligent d'aprofitar la terra, topa amb el sentiment d'una regió on el respecte pels avantpassats és molt fort [en].

La campanya ha provocat la indignació popular, especialment a la ciutat de Zhoukou [es], on les autoritats han confirmat la destrucció de més de dos milions de tombes. Són molts els que ho veuen com un cop de puny a les tradicions. Zhoukou és una ciutat plena d'història i una de les més antigues de la Xina. El programa de destrucció de tombes es va suspendre [en] el novembre de l'any passat després que un grup de més de 100 intel·lectuals firmés un document en contra de la iniciativa [zh].

Però la campanya continua en altres parts de la província. Durant la celebració de l'any nou xinès, les famílies locals van ignorar completament els avisos del govern, que insisteix que els esforços per reconstruir les tombes excavades són inútils. Zhou Keluo va escriure [zh] el següent al famós web xinès de microblocs Sina Weibo:

这二天不断接到周口网友发给我的关于平坟事情,在除夕和初一传统上坟祭祖日,去年被强行平坟的老百姓们陆续将祖坟重新拢起,现在当地政府在各村广播里讲必须马上再平掉,否则罚款500-1000元不等,强行掘出。

No paro de rebre notícies dels internautes de Zhoukou sobre la campanya de destrucció de tombes. La vigília de l'any nou xinès i del primer dia de l'any, els habitants de la regió van començar a reconstruir les tombes dels seus avantpassats. Tot i així, els governs locals continuen advertint-los a través de la megafonia que, si no tornen a enderrocar les tombes, seran castigats amb multes d'entre 500 i 1000 iuans [entre 60 i 121 €] i el govern les enderrocarà per la força.

Alguns dels detractors de la campanya han dit que la terra que es pretén alliberar ni tan sols és apta per a l'agricultura. L'usuari de Weibo Zhou Keulo (@赵克罗), que ha fet el seguiment de la campanya per enderrocar les tombes, ha dit [zh] que aquesta iniciativa no està destinada a l'agricultura, sinó a l'especulació de la propietat:

所谓"平坟复耕"仅是幌子,换取土地指标高价卖给开发商和搞所谓产业集聚区,进行真正的圈地运动,用老百姓的祖坟染红某些官员的顶子而已。周口市平坟运动若成功,河南其他地市必效之,河南平坟运动若成功,必波及全国。因背后巨大的经济和政治利益,地方官员必将前仆后继效之!百姓怎么办?

El que anomenen “enderrocament de tombes per l'agricultura” només és una excusa per aconseguir terres i vendre-les a la indústria. Realment, es tracta de delimitar els terrenys. Fan servir les tombes dels avantpassats per a enriquir-se. Si la campanya té èxit a la ciutat de Zhoukou, la resta de ciutats de Henan vindran a continuació. I, un cop s'hagi fet a tot Henan, es farà al país sencer. Hi ha un gran interès polític i financer al darrere, i els funcionaris del govern hi col·laboren. Què hi pot fer, la gent?

Un grup de joves de la província de Henan han transformat la indignació que provoca la campanya en una cançó. En el següent vídeo de Youtube, publicat el 20 de novembre de l'any passat, fan una paròdia del famós “Gangnam Style” disfressats de zombis:

La lletra ens explica que l'oposició a la campanya no és només una qüestió de creences, sinó que també sorgeix de les grans diferències socials existents a la Xina; l'abisme que permet als rics viure en cases de luxe, mentre que els pobres no tenen un lloc per viure ni on descansar un cop morts:

Photos showing how villagers in Henan province re-erecting their ancestors' graves.   From Weibo user @记者崔永利

Les fotos que mostren com els habitants de Henan reconstrueixen les tombes dels seus avantpassats. Fotos de l'usuari de Weibo @记者崔永利

幾千年清明節上墳是咱傳統文化
拍拍屁股平墳祖宗全部失去了家
挪到公墓開始水泥占地永久化
平墳復耕,騙鬼去吧
伏羲傻了嘿
你拿著鐵鍁開著推土機快傻了嘿
自己平獎一百別人平你就傻了嘿
講未來講科學霸王硬上弓傻了嘿
伏羲 傻眼了嘿
我不是老子,我不是女媧,我沒宮殿,我有國家。
那平等太遠,那幸福太假,因為平墳,心如刀紮。
誰為了私欲拼命平平平平 挖挖挖挖挖挖挖挖挖挖挖挖
我怕平墳style 哦~~~
平墳style 我 我 我 我 我 我怕平墳style 哦~~~
平墳style 我 我 我 我 我 我怕平墳style
哎~~~~活著蝸居 我 我 我 我 我 我怕平墳style
哎~~~~死了沒家 我 我 我 我 我 我怕平墳style

Fa milers d'anys que visitem les tombes dels avantpassats. És tradició.

Vosaltres destrosseu les tombes, els deixeu sense descans, us en foteu.

Els traslladeu al cementiri municipal. Llavors tapeu la terra amb ciment i ens la preneu per sempre.

Què vol dir tombes per agricultura? No ens feu riure!

Fu Xi [el creador de la humanitat segons la llegenda xinesa] s'ha quedat de pedra.

Feu servir pales i màquines, Fu Xi s'ha quedat de pedra.

Feu les vostres tombes per 100 iuans o les faran uns altres, Fu Xi s'ha quedat de pedra.

Parleu de futur i de ciència. Feu com els tirans. Fu Xi s'ha quedat de pedra.

S'ha quedat de pedra.

No sóc Laozi, no sóc Nüwa, no tinc un palau, tinc la terra.
No hi ha igualtat, no som feliços. Si destruiu les tombes, ens destrosseu el cor.
Qui és capaç d'enderrocar una tomba per diners?
Em fa por el sense-tombes style.
op-op-op-op sense-tombes style.
op-op-op-op sense-tombes style.
Vivim en barraques. Em fa por el sense-tombes style.
Sense sostre quan morim. Em fa por el sense-tombes style.

太昊伏羲陵十三陵他們墳頭最大
你的祖宗我的祖宗都是螻蟻爬蚱
生也難養死也難孝做兒女愧對爹媽
我心破碎 淚如雨下
伏羲傻了嘿
你網上罵街網下裝孫子快撒了嘿
叫你平你就平不平可不成撒了嘿
不折騰怎麽能行閑的蛋疼撒了嘿
伏羲 傻眼了嘿
我沒有烏紗,我沒有綠卡,我沒權利,我有國家。
那公墓太多,那空間太狹,永失耕地,誰是傻瓜。
沒事找事才能混的更好我擦我擦我擦擦擦擦擦擦擦擦擦擦
我怕平墳style 哦~~~
平墳style 我 我 我 我 我 我怕平墳style 哦~~~
平墳style 我 我 我 我 我 我怕平墳style
哎~~~~活著蝸居 我 我 我 我 我 我怕平墳style
哎~~~~死了沒家 我 我 我 我 我 我怕平墳style

Les seves [les dels funcionaris] tombes són encara més grosses que les de Fun Xi o les de la dinastia Ming [es].
Els seus avantpassats i els nostres eren germans.
Quan són vius, no poden viure bé. Quan són morts, no els podem honorar com cal. No els podem mirar a la cara.
Tinc el cor trencat i no puc parar de plorar.
Fu Xi s'ha quedat de pedra.
Sóc funcionari, no tinc ni drets ni privilegis, només tinc la terra.
Tants cossos al cementiri i tant poc espai. Hem perdut la terra per sempre. Qui és l'idiota ara?
Sobreviure es crear problemes on no n'hi ha.
Em fa por el sense-tombes style.
op-op-op-op sense-tombes style.
op-op-op-op sense-tombes style.
Vivim en barraques. Em fa por el sense-tombes style.
Sense sostre quan morim. Em fa por el sense-tombes style.

Tant si la campanya continua com si no, tot plegat ja és un greu problema polític del govern. El tertulià Huang Quanwang Whether va dir que [zh]:

周口市政府已经处于一个尴尬的境地,到底圆起的坟墓是否再次被推倒?如果继续推倒平掉,恐怕缺乏上头文件的支持,更不得民心,恐防激发早已对峙的民意,从而引发社会冲突;如果不推倒,保持原状,先前平坟的工夫白费,显然又是决策失误的典型案例。

El govern de Zhoukou es troba en una situació força complicada. Hauria de reconstruir les tombes? Si continuen destruint-les, hauran d'aconseguir més documents de consentiment i, sens dubte, faran créixer la polèmica i la protesta. Si deixen estar la campanya, tots els esforços seran en va i tota la campanya semblarà un altre típic error polític dels seus.

 

Comença la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.