Preguntes freqüents

Preguntes bàsiques

Com es publiquen els continguts

Com traduir els continguts

Mitjans de comunicació i periodisme

Preguntes bàsiques

P: Què és i qui forma part de Global Voices?

Global Voices Online és un projecte internacional dut a terme per persones voluntàries que aplega, resumeix i posa en context alguns dels millors continguts trobats en blogs, xarxes socials, podcasts, webs per compartir fotografies i videoblogs de tot el món, amb èmfasi especial en els països de fora d'Europa i l'Amèrica del Nord.

En vols més detalls? Visita la pàgina sobre nosaltres. Som una comunitat multilingüe de blocaires que col·laboren en uns quants projectes com ara Global Voices, Rising Voices, Global Voices AdvocacyLingua.

Estem ben orgullosos del nostre equip editorial i dels nostres autors.

P: Com va començar tot?

La idea va sorgir el desembre de 2004 durant la conferència sobre blogs organitzada per dos col·legues investigadors del Berkman Center: el tecnòleg i expert en l'Àfrica Ethan Zuckerman i l'excap de la delegació de la CNN a Pequín i Tòquio, Rebecca MacKinnon.

Unes quantes persones que assistien a la conferència, bloguers d'arreu del món, van pensar que calia crear una comunitat com Global Voices, que ajudés els bloguers de molts països a trobar-se i participar en converses globals.

Pots llegir el relat de la conferència de 2004 o escoltar-lo en podcast.

P: Quins són els vostres valors?

Els nostres valors es defineixen al manifest de Global Voices, un document creat conjuntament pels participants en la conferència de Global Voices de 2004 i alguns bloguers més de tot el món.

El manifest comença així:

«Creiem en la llibertat d'expressió: en la protecció del dret de parlar i del dret d'escoltar. Creiem en l'accés universal a les eines d'expressió.

Amb aquest objectiu, treballem per oferir a tothom qui vulga parlar l’oportunitat d’accedir als mitjans per a fer-ho, i a tothom que vulga escoltar, els mitjans per poder rebre les seves paraules».

P: D'on obteniu els fons?

Global Voices és una iniciativa no lucrativa constituïda als Països Baixos amb el nom Stichting Global Voices. No tenim oficina física, tota la feina es fa virtualment. La llista dels nostres patrocinadors és aquí, i també podeu consultar el nostre informe anual (en anglès).

Una beca inicial del Programa d'Informació de l'Open Society Institute ens va permetre portar bloguers internacionals a la trobada del desembre de 2004. Els fons inicials per a engegar el projecte van provenir de les beques de la MacArthur Foundation i de l'ONG neerlandesa Hivos.

El gener de 2006 vam rebre una beca il·limitada de l'agència de notícies Reuters, que ens va permetre incloure més membres al nostre equip d'editors, contractar un editor en cap, pagar per obtenir més assistència tècnica, tenir més abast i fundar la conferència anual de Global Voices. Thompson Reuters ens va proporcionar un gran suport fins al final de 2008.

El 2007 vam rebre fons de Hivos que ens van permetre contractar un director de suport. Hivos continua proveint una generosa ajuda a les nostres tasques de suport i traducció, i a les nostres operacions fonamentals.

Estem molt agraïts a la Knight Foundation pel premi Knight-Batten «Innovacions en periodisme», per un valor de deu mil dòlars que se'ns va atorgar el setembre de 2006, i també pel premi Knight News Challenge que va valorar la nostra iniciativa Rising Voices, iniciada el maig de 2007.

L’Open Society Institute, la Ford Foundation i l’Arca Foundation, entre més, també ens han ofert un gran suport durant el 2009.

P: Com em puc unir a vosaltres?

Hi ha moltes maneres d'ajudar Global Voices i de donar suport als bloguers de tot el món. Envia'ns unes línies si vols col·laborar traduint o escrivint, o fes un donatiu per donar suport al projecte. També pots l'edició en català al Facebook i al Twitter, i ajudar-nos a difondre els nostres articles.

P: Com em puc mantenir al dia de tot el que passa?

Llegir cada article de Global Voices en anglès seria una feina de jornada completa. Si vols tenir una visió general de tots els articles que s'hi publiquen cada dia en anglès, et recomanem que segueixis l'edició anglesa a Facebook o a Twitter. Si estàs interessat a seguir un país en concret, un tema o una regió, et pots subscriure a través dels RSS. Si vols llegir en català, també pots seguir l'edició en català al Facebook i al Twitter

Com es publiquen els continguts

P: Qui decideix què es publica a Global Voices?

Els nostres editors revisen tots els articles abans no es publiquin a Global Voices. Cada editor treballa amb un equip d'autors voluntaris que ajuden a revisar i que escriuen sobre el seu país o regió. La nostra cobertura editorial, la porten a terme els autors, que ens diuen a què hem de parar atenció.

Ens podeu enviar enllaços o idees per a articles, o bé podeu presentar-vos com a voluntaris per escriuretraduir a Global Voices, contactant amb un editor.

P: Qualsevol persona pot deixar-hi un comenari?

Sí, qualsevol persona pot publicar un comentari a Global Voices. Tanmateix, moderem els comentaris per tal d'evitar spam, pornografia i comentaris ofensius. Els autors no moderen els seus propis articles. Si us plau, no t'ofenguis si el teu comentari triga unes quantes hores a aparèixer, especialment si envies un comentari quan els moderadors dormen!

P: Els vostres continguts tenen drets d'autor?

Tot el contingut de Global Voices es publica amb llicència d'atribució Creative Commons, que vol dir que tothom pot republicar el nostre contingut sempre que se segueixin les pautes que marquem a la nostra política d'atribució.

Pensem que aquest tracte dels continguts és conseqüent amb el nostre objectiu principal: amplificar la veu dels bloguers mundials.

P: Quan poseu un enllaç a algun lloc, vol dir que hi doneu suport?

Quan posem un enllaç a alguna cosa diem: «Això és interessant i val la pena llegir-ho.» Ens esforcem a ser com més acurats millor, però no podem revisar cada article dels blogs que enllacem.

No pensem que el lector s'hagi de creure incondicionalment qualsevol informació o anàlisi de qualsevol font d'informació. Això s'aplica tant a la informació facilitada per periodistes professionals com a la facilitada per bloguers.

T'animem a acostar-te a tota la informació de tots els blogs (incloent-hi Global Voices) amb un cert escepticisme fins que no en coneguis el rerefons, les tendències i les inevitables debilitats humanes de les persones que l'escriuen.

D'una altra banda, moltes vegades enllacem a punts de vista amb què nosaltres, com a individus, no estem d'acord. Els podem enllaçar per les raons següents:

  • Pensem que l'anàlisi, la informació o el punt de vista és útil per comprendre com pensen les persones d'aquell país o comunitat.
  • Pensem que proporciona informació o una anàlisi única que no hem vist enlloc més i que un gran nombre de lectors de Global Voices trobaran interessant o provocador.

P: Quines són les vostres orientacions polítiques i religioses?

A Global Voices ens esforcem per no tenir tendència política ni religiosa. Donem la benvinguda a les persones que creuen en la importància de promoure la llibertat d'expressió i la tolerància. Som conscients que la llibertat d'expressió es veu amenaçada per un gran nombre d'ideologies i religions en molts països i això també ho poden defensar de diferents maneres persones de religions o ideologies polítiques diverses. No ens importa a quin partit polític pertanys o quina religió professes si estàs d'acord amb els nostres valors.

De fet, busquem activament la participació dels qui representen un gran nombre d'orientacions polítiques i religioses. Estem en contra del racisme i la intolerància. I estem en contra de la violència i del terrorisme. Generalment, evitem enllaçar a bloguers que donen suport a aquestes idees.

P: Com decidiu què s'afegeix a les llistes per país?

A Global Voices classifiquem tots els continguts per regions, països i temes. La raó que ens va portar a crear categories per país va ser la de facilitar la navegació per Global Voices a qui busqui informació específica.

Decidim què afegim a la llista per països segons la llista de països de la Viquipèdia. Aquesta llista inclou estats independents, ja siguin reconeguts o no reconeguts, territoris dependents sense habitants i àrees de sobirania especial. El món és complex, així que la llista no és perfecta.

Intentem cobrir els mitjans ciutadans en tants idiomes i llocs com ens és possible. Normalment, que tinguem inofrmació o no d'un lloc dependrà de si tenim voluntaris disposats a escriure sobre aquest lloc. Remarquem, d'una altra banda, que volem proporcionar una cobertura limitada de l'Amèrica del Nord, Australàsia i la major part d'Europa.

P: Per què enllaceu a tan pocs blogs dels Estats Units?

Principalment perquè ja ho fan molts més llocs com BoingBoing, Metafilter, Slashdot i Daily Kos. Si vols mantenir-te al dia sobre la política als Estats Units, la tecnologia o més temes, pots llegir aquests llocs, entre molts més. Una de les raons que ens va portar a engegar Global Voices va ser cridar l'atenció sobre les veus que no s'escolten normalment als mitjans de comunicació tradicionals. Quan enllacem a bloguers dels Estats Units, normalment és perquè volem reflectir les veus i els problemes de minories.

Com es tradueixen els articles

P: Què és el projecte Lingua de Global Voices?

Lingua és una projecte de traducció comunitària que permet que els articles de Global Voices en anglès estiguin disponibles en molts altres idiomes. La inspiració del projecte va sorgir durant un taller sobre Global Voices i la llengua a la cimera de Global Voices de 2006, que es va fer a Delhi (Índia). Només un any més tard ja hi havia cinc llocs del projecte Lingua en marxa; el novembre de 2010, ja n'hi havia trenta. Actualment, al 2015, els articles de Global Voices es tradueixen a més de 35 llengües.

P: Qui decideix què es tradueix a Global Voices?

Cada lloc web del projecte Lingua té el seu propi equip de traductors voluntaris i un editor o dos que estableixen els seus propis mètodes de treball, d'acord amb les pautes comunes de tots els idiomes. Normalment, els mateixos traductors tenen llibertat per elegir l'article de Global Voices en anglès, Global Voices AdvocacyRising Voices que volen traduir.

Algunes vegades es pot convidar els traductors a col·laborar en projectes especials, com la traducció de manuals i guies elaborades per Global Voices Advocacy i Rising Voices.

P: Les vostres traduccions tenen drets d'autor?

Tot el contingut de Global Voices es publica amb llicència d'atribució Creative Commons, que vol dir que tothom pot republicar el nostre contingut sempre que se segueixin les guies que marquem a la nostra política d'atribució. Si et plau, no tinguis por a l'hora de compartir la feina d'aquesta comunitat de traductors tan fantàstica, i no oblidis enllaçar als articles originals.

P: Com puc unir-me a Lingua com a traductor voluntari?

Gràcies pel teu interès! Traduir textos per unir comunitats i amplificar veus és una feina extremadament gratificant. D'una altra banda, els traductors de Lingua són visibles a la pàgina principal com a reconeixement per la seva feina i poden guanyar exposició a l'hora de confeccionar el seu propi currículum. Fes una ullada a la resta d'aquesta pàgina i, si t'hi vols involucrar, fes servir aquest formulari per posar-te en contacte amb l'administrador de la pàgina.

P: Necessito algun certificat o títol relacionat amb la traducció per unir-m'hi com a traductor voluntari?

No cal cap certificat o títol relacionat amb la traducció ni cap mena d'experiència mínima, només cal que demostris capacitat per traduir des d'un dels idiomes que oferim a la teva llengua materna.

No caldrà ni tan sols que dominis l'anglès: l'idioma de partida pot ser qualsevol dels idiomes del projecte Lingua. Per exemple, pots traduir articles de Global Voices en castellà o francès a l'alemany, l'àrab o el serbi.

Rebràs ajuda amb tots els problemes tècnics que tinguis i comptaràs amb el suport de la comunitat a l'hora de començar. Si no tens experiència en l'àmbit de la traducció, inicialment podràs treballar amb una supervisió més propera d'algun membre.

P: Puc ajudar en la traducció a l'anglès?

Sí! Des de l'abril de 2010 s'han anat publicant cada vegada més articles en pàgines web del projecte Lingua de parla no anglesa. Aquests articles sempre es tradueixen a l'anglès, de manera que oferim l'oportunitat a nadius de parla anglesa de treballar com a voluntaris traduint des dels diferents idiomes de Lingua a l'anglès. Contacta amb nosaltres a través d'aquest formulari.

P: El meu idioma no figura a la llista. Què puc fer?

Els idiomes disponibles reflecteixen l'interès de la comunitat de parlants. Si tens temps i ganes de crear una pàgina nova de traducció voluntària en la teva llengua, contacta amb nosaltres a través del formulari!

Mitjans de comunicació i periodisme

P: Quina és la vostra relació amb els mitjans de comunicació tradicionals?

Positiva i mutuament beneficiosa. Nosaltres anem més enllà del debat «periodisme contra blogs» per trobar vies a través de les quals ambdós grups es puguin beneficiar l'un de l'altre. Els blocs amb continguts que enllacem i amplifiquem són una rica font d'informació per als periodistes que vulguin saber de què parlen els ciutadans corrents de molts països.

Periodistes i organitzacions de comunicació es dirigeixen a nosaltres moltes vegades perquè els posem en contacte amb els blocaires que han aparegut a la nostra web. Els nostres autors estan disponibles per a entrevistes sobre els mitjans de comunicació ciutadans i sobre esdeveniments dels seus països. Si et plau, visita la nostra pàgina de premsa per saber-ne més.

P: Reviseu el rerefons dels blogs que enllaceu?

Els nostres editors regionals i els nostres autors són persones que coneixen molt bé la seva regió i confiem que adoptaran les precaucions necessàries i evitaran enllaçar a persones deshonestes o que propaguen informació incorrecta. Quant als bloguers anònims, que enllacem freqüentment, normalment algú del nostre equip ha contactat amb aquesta persona amb anterioritat i n'ha verificat la identitat de manera confidencial.

Tanmateix, tothom pot cometre algun error, així que avisa'ns si hem enllaçat informació incorrecta per error.

P: Quina és la vostra posició respecte als bloguers anònims?

Sí, enllacem bloguers anònims. La raó és que en alguns països és molt perillós dir la veritat si no ho publiques anònimament. Animem els bloguers que viuen sota règims que no respecten la llibertat d'expressió a fer servir la nostra guia del bloguer anònim.

També intentem saber tant com podem sobre els bloguers anònims que enllacem i a vegades ens hi comuniquem de manera privada. Si podem verificar que el bloguer anònim realment viu al país on diu que viu, enllacem amb tota seguretat el seu material i en donem fe de l'autenticitat.

Si, en canvi, aquest bloguer viu en un país democràtic on la manera de guanyar-se la vida o la seva pròpia seguretat no es poden veure afectats per dir què pensa, llavors considerem que els blogs anònims no són tan creïbles. Podem fer excepcions a aquesta norma si, per exemple, el bloguer o els temes de què parla requereixen l'anonimat.

En aquests casos especials en què és important que l'autor de Global Voices romangui en l'anonimat, un editor haurà de saber quina és la seva vertadera identitat. Respecte als traductors del projecte Lingua, a causa de les grans diferències culturals respecte a la identitat en línia, cada comunitat ha establert la seva pròpia política d'anonimat.

P: Què voleu dir quan dieu «mitjans de comunicació ciutadans»?

«Mitjans de comunicació ciutadans en línia» és un concepte que fem servir per descriure el contingut que individus o grups, sovint no professionals, publiquen a través dels seus propis mitjans a internet.

Moltes vegades es tracta de blogs, pero també poden ser fòrums, webs de microblogs, les pàgines dels mateixos individus o grups, fotografies, podcasts, vídeos i, en definitiva, qualsevol forma d'expressió ciutadana en línia. Amb freqüència té un punt diferent del periodisme professional.

A Global Voices escrivim articles sobre com les persones fan servir els mitjans de comunicació ciutadans de tot el món i sobre què parlen. Citem, enllacem i traduïm per amplificar la veu de milers de persones que intenten arribar a una audiència mundial o que intenten millorar la societat a través d'internet.

P: Quina és la diferència entre Global Voices i les altres webs de notícies dels ciutadans?

A diferència de Global Voices, molts projectes volen difondre informació de primera mà des de les pròpies pàgines i plataformes dels ciutadans, incloent-hi Ground Report, Demotix, iReport, Indymedia i moltes més.

Els autors de Global Voices poques vegades elaboren articles de primera mà i no pretenen imitar els periodistes. Quasi mai enllacem els mitjans de comunicació tradicionals. Els nostres autors es preocupen sobretot d'aplegar i enllaçar contingut que unes altres persones ja han produït a les seves pròpies plataformes i comunitats, en el seu propi idioma i al seu països. Una part del desafiament és la recerca. Esperem que els lectors explorin els enllaços que recomanem.